Kultura i debaty

” Nudzi cię to, co mówi twój rozmówca? W Europie mamy mnóstwo różnych powiedzeń odpowiednich na taką okazję, począwszy od niemieckiego „nie dałbym za to kiełbasy”, po bardziej dosadne określenia. Oto kilka z z nich:

„A ja zjadłem jabłko dziś rano”. Francuzi ucinają rozmowę o banałach tym krótkim zdaniem: Et moi j’ai mangé une pomme ce matin. (…) Niemcy skarżą się natomiast, że cokolwiek powiemy, to i tak „nieważne czy to marynarka czy spodnie” – das ist doch Jacke wie Hose. Wśród Francuzów wyszło już z mody powiedzenie ça ne lui rendra pas la jambe bien faite (to ci nie zapewni dobrej nogi); chodziło tu o kogucią nogę, mająca ponoć symbolizować dumę. Dziś mówi się raczej ça me fait une belle jambe! (to mi da ładną nogę). Dumni Niemcy robią w tym miejscu stereotypową aluzję do swej narodowej potrawy, Curry Wurst, mówiąc „nie dałbym za to kiełbasy” albo das ist mir Wurst (dosłownie „to dla mnie jak kiełbasa”).”

wiecej na ten temat: http://www.presseurop.eu/pl/content/article/113741-mam-gdzies

Leave a Comment

Please note: Comment moderation is enabled and may delay your comment. There is no need to resubmit your comment.